переводы

/ Просмотров: 1119

Варкалось. Хливкие Ñ?орьки

Пырялись по наве.

Ð? хрюкотали зелюки

Как мюмзики в мове.

О, бойся Бармаглота, сын!

Он так свирлеп и дик,

А в глуще рымит исполин —

Злопастный БрандаÑ?мыг!

Но взял он меч, и взял он щит,

Высоких полон дум.

В глущобу путь его лежит,

Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждёт,

Ð? вдруг граахнул гром —

Летит ужасный Бармаглот

Ð? пылкает огнём!

Раз-два, раз-два! Горит трава,

Взы-взы — стрижает меч.

Ува! Ува! Ð? голова

Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!

Ты победил в бою!

О храброславленный герой,

Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие Ñ?орьки

Пырялись по наве.

Ð? хрюкотали зелюки

Как мюмзики в мове.

---

то же, в другом переводе:

Сверкалось... Скойкие Сюды

Волчились у развел.

Дрожжали в лужасе грозды,

Ð? крюх засвиревел.

"Ты Умзара страÑ?ись, мой сын!

Его следов искать не смей.

Ð? помни: не ходи один

Ловить Сплетнистых Змей!"

Свой чудо-юдоострый меч

Он взял и двинулся вперед,

Но -- полон дум -- он под Зум-Зум

Раскидистый идет.

Ð? вот, пока он крепко спал,

Явился Умзар огневой,

Ð? он на Рыбцаря напал:

Ты слыÑ?иÑ?ь звонкий вой?

Да, чудо-юдоострый меч

Сильнее Умзара стократ!

Зверой побрит, Герой спеÑ?ит,

СпеÑ?ит споржественно назад.

"Я побредил его, Старик!

Позволь, тебя я обниму!" --

"Вот это час, вот это миг!" --

Отец сказал ему.

Сверкалось... Скойкие Сюды

Волчились у развел.

Дрожжали в лужасе грозды,

Ð? крюх засвиревел.